КАБЫШЕВ ОЛЕГ АНАТОЛЬЕВИЧ

 

Адвокат, кандидат юридических наук, эксперт в области договорного и предпринимательского права, администратор и владелец ресурса   Miripravo.ru — Аналитика, Контракты, LexMercatoria.
Кабышев О.А., адвокат, к.ю.н.
Kabyshev Oleg, Phd in Law
АПМО
НК Лукойл, Москва
МГУ им.Ломоносова
Месторождение Румайла, Ирак

Биографическая справка


(Curriculum Vitae)


Г-н Кабышев О.А. в 1991 году окончил дневное отделение юридического факультета Московского государственного университета им.Ломоносова и в 1994 году аспирантуру МГУ по кафедре «Предпринимательское право».

В 1996 году в МГУ была защищена диссертация на соискание учёной степени кандидата юридических наук по теме «Предпринимательский риск: правовые вопросы». Автор ряда научно-практических статей, пособий и книг в области права, учредитель и администратор сетевого юридического издания Miripravo.

В настоящее время г-н Кабышев имеет статус адвоката в составе Адвокатской палаты Московской области (регистрационный номер 50/1157 в Федеральном реестре адвокатов Российской Федерации).

До начала адвокатской практики работал руководителем юридического департамента нефтяной компании Lukil Mid East Operational, действующей в странах Ближнего Востока.

 

 

Специализируется на международном торговом и предпринимательском праве Российской Федерации и, в том числе, в области контрактного (договорного), энергетического (нефтегазового), промышленного, таможенного, антимонопольного, валютного права, ГЧП и ведении судебных процессов.

Юридическая помощь


(Practice Areas)

(Model International Contracts)

 

Опытным бизнесменам хорошо известно насколько полезным является использование на практике типовых (примерных) договоров (model contracts) для подготовки контрактной документации. Помимо существенной экономии денег и выигрыша времени, типовая международно-правовая документация помогает избежать ошибок, пробелов и неточностей путем гарантированного охвата всех требующих внимания нюансов сделки.

С 1999 года мы разрабатываем, переводим и систематизируем международные договоры и торговые обычаи на русском и английском языках в широком спектре экономических отношений (от а до Z) → доступны для скачивания в разделе Онлайн-сервис нашего главного ресурса   Miripravo.ru.

(Customization of Model Contracts)

 

При работе с типовыми контрактами необходимо учитывать, что любые модельные (примерные) документы подлежат адаптации к условиям планируемой международной сделки. Услуга по кастомизации предполагает согласование с клиентом (заказчиком) и внесение в тексты проектов контрактов небольших изменений и/или дополнений исходя из параметров сделки, требований применимого права и пожеланий клиента.

Самостоятельно внести правки в контрактную документацию возможно используя нашу непрерывно актуализируемую коллекцию договорных условий и оговорок на русском и английском языках → см. Руководство по составлению контрактов английском языке.

(Drafting international contracts)

 

Если необходимо оформить сложную или специфическую международную сделку, возможно воспользоваться нашей услугой по разработке контрактной документации под условия сделки заказчика. Мы имеем значительный опыт по разработке и сопровождению международных (внешнеэкономических) контрактов в широком спектре экономических отношений.

При разработке контрактной документации учитываются пожелания заказчика, его законные интересы и риски, логика сделки, экономическая специфика бизнеса, применимые нормы права и обычаи делового оборота, а также иные существенные факторы. Контрактная документация разрабатывается на английском и русском языках.

(Friendshoring)

 

Забота о национальных экономических интересах и интересах безопасности в условиях СВО меняет глобальные цепочки поставок товаров и услуг. В этом аспекте важное значение имеет т.н. "френдшоринг" — перенос российскими компаниями производства в дружественные страны с целью снижения политических рисков. Мы имеем опыт разработки производственных контрактов с компаниями из дружественных и нейтральных стран, такими как (не ограничиваясь):   КНР (включая специальные административные районы   Гонконг и   Макао),   Индия,   Малайзия,   Вьетнам,   Иран,   Турция,   ОАЭ,   ЮАР,   Египет,   Бразилия.

Мы принимаем заказы на разработку как торгово-посреднических контрактов (агентские, дистрибьюторские, ADA, посреднические, франчайзинговые и др.), так и комплексных договоров, пакетов контрактов, рамочных (долговременных) соглашений, направленных на оригинальное и контрактное производство товаров за рубежом (OEM, ODM, CM, PLA, White Label и др.).

(Compliance Audit / Due diligence)

 

Юридическая экспертиза (аудит) проводится в отношении международных контрактов на английском и/или русском языках на предмет выявления "подводных камней", недоработок, противоречий, юридических ошибок и проч., а также на соответствие интересам клиента и применимому законодательству. Услуга по экспертизе востребована когда клиент самостоятельно подготовил контрактную документацию, но не уверен, что все нюансы сделки охвачены, регламентированы или переведены корректно, например, по причине отсутствия опыта заключения подобных сделок и/или соответствующих специалистов в штате. Экспертиза крайне необходима, если проект контракта готовился иностранными контрагентами.

Кроме того, если контрактная документация составлена на русском и английском языках (bilingual), то дополнительно к юридической экспертизе также логично провести и аудит перевода, т.е. сравнение двух текстов компетентным специалистом в области международного контрактного права. Предполагается, что обе версии аутентичны, но так ли это на самом деле? Корректно ли выполнен перевод на второй язык специальных терминов и юридических конструкций? Неточность в переводе может стать причиной недопонимания и ненужных споров между партнерами.

По итогам аудита в контрактную документацию вносятся необходимые изменения / дополнения или, по требованию клиента, составляется отчёт с рекомендациями по устранению выявленных недочётов.

(Translation of Contracts)

 

На практике технический перевод с английского и на английский обычно не вызывает больших трудностей. Однако перевести текст сложного юридического документа качественно, т.е. прежде всего точно в правовом смысле, сможет только компетентный юрист соответствующей специализации.

Данная услуга предполагает юридический перевод в направлениях Ru→En и En→Ru с сохранением точного правового смысла источника.

(Law Advice)

 

Если в процессе хозяйственной деятельности возникает сложная юридическая проблема, то первым шагом в её разрешении может стать юридическая консультация компетентного специалиста в области предпринимательского и договорного права. Консультационные услуги также востребованы, если в руководстве компании или среди бизнес партнёров отсутствует единое мнение по какой-либо юридической проблематике.

В этом случае развёрнутый ответ независимого эксперта со ссылками на нормы применимого права и судебные прецеденты в виде письменного заключения на поставленные вопросы, поможет компании принять сбалансированное решение.

(Legal Support of Business)

 

Если в штате предприятия опытные специалисты в области договорного права и международного бизнеса отсутствуют, юридическое обслуживание логично отправить на аутсорсинг. Правовое сопровождение всей хозяйственной деятельности компании или отдельных крупных сделок позволяет снизить финансовые, юридические и коммерческие риски, эффективно разрешать возникающие правовые проблемы, а также избежать принятия необоснованных или противозаконных решений.

Cопровождение осуществляется на основании постоянного договора и включает:

  1. консультационную поддержку;
  2. договорную работу (разработка международных и внутрироссийских договоров, экспертиза и др.);
  3. представительство в контролирующих органах и судебных инстанциях.

(Business litigations)

 

Ведение судебных дел опытным адвокатом предполагает выбор оптимальной тактики и стратегии, которые могут принести успех в суде с наибольшей долей вероятности. Мы обладаем значительным опытом разрешения деловых споров и специализируемся (не ограничиваясь):

  • на делах, вытекающих из исполнения, переуступки и расторжения (международных) договоров;
  • на делах, связанных с взысканием убытков, неустоек, упущенной выгоды и морального ущерба;
  • на таможенных спорах, связанных с отменой необоснованных корректировок таможенной стоимости и классификационных решений;
  • на делах, связанных с привлечением к административной ответственности за нарушение актов валютного законодательства РФ и актов органов валютного регулирования;
  • на спорах, вытекающих из государственных закупок (импортируемой) продукции и/или услуг.

(Criminal Litigations)

 

В т.ч. (не ограничиваясь):

  • преступления в сфере экономической деятельности;
  • преступления против интересов службы в коммерческих организациях;
  • экологические преступления;
  • преступления в сфере компьютерной информации.

Комментарии и руководства

 

(Law Resources)